رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

صدور رواية غبار للألمانية سفينا لابير عن مشروع كلمة

رواية غبار للألمانية
رواية غبار للألمانية سفينا  لابير

صدر حديثًا عن مشروع كلمة للترجمة رواية غبار للكاتبة الألمانية سفنيا لايبر وترجمة سمير جريس. 

وقال سمير جريس، عبر حسابه الشخصي بـ"فيسبوك" إن سفِنيا لايبر (مواليد 1975) تروي في "غبار" قصة يوناس بلاوم الذي قضى طفولته في السعودية بعد أن حصل والده الطبيب على وظيفة هناك، وهناك تختفي ذات يوم سميون، شقيقته الصغرى التي تود أن تكون صبيا، ثم تظهر بعد عدة أيام وهي تعاني من اضطراب نفسي. عندئذ تقرر العائلة العودة إلى ألمانيا على وجه السرعة.

وتابع: في صيف 2014 يسافر يوناس، الذي أضحى هو أيضا طبيبًا، إلى الشرق الأوسط مرة ثانية، وتحديدا إلى عمّان ليزور صديقه بسّام الذي يعمل هناك. وهناك يُعهد إليه برعاية صبي يذكره بالخسارة الكبرى التي عاناها في حياته: خسارة شقيقته. 

ولفت جريس إلى أن تروي سفنيا لايبر هذه الكارثة الفردية المتشابكة مع أزمة منطقة بأكملها: حروب المنطقة، والصراع العربي الإسرائيلي، والحرب في أفغانستان. 

أشار جريس إلى أن "غبار" رواية ذكية وشاعرية ومرهفة مفعمة بالصور والرموز والإشارات والإحالات، وهي تلمح في كثير من الأحيان أكثر ما تصرح؛ رواية تأخذ القارئ إلى فضاء رحب، ما بين ألمانيا، والسعودية، والأردن والأراضي الفلسطينية، وأفغانستان، مثيرةً تأملات عميقة حول العلاقة بين الغرب والشرق، وحول هوية الإنسان وطرق تشكلها.

وتابع: لقيت "غبار" حفاوة نقدية لافتة في الصحافة الناطفة باللغة الألمانية، فكتب باول ياندل في صحيفة "نويه تسوريشر" السويسرية: "في الرواية تسطع أسئلة وجودية ويبرق ذكاء مدهش. هذه رواية لا تريد أن تضحي بقيمتها من أجل واقعية سطحية". 

واختتم حديثه أن يوليان شوت قال في الراديو السويسري: في "غبار" نجحت سفِنيا لايبر في كتابة رواية تخاطر بالكثير، وتهدف إلى الكثير، وتتطلب منا الكثير، غير أنها تقدم أيضا الكثير بكلمات أخرى: هذه رواية متميزة".