رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

الشاعر اليونانى سيبيروس كوكيناكيس: سعيد بتواجدى فى معرض القاهرة للكتاب

السفير اليوناني خلال
السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان

قال الشاعر اليوناني سيبيروس كوكيناكيس، إنه سعيد بتواجده في معرض القاهرة الدولي للكتاب.

جاء ذلك خلال مناقشة وتوقيع النسخة العربية لديوان "كنا نحلم بلغة أخرى"، والصادر في نسخته العربية عن دار صفصافة للنشر والتوزيع.

وشارك في اللقاء المقام الآن بالقاعة الرئيسية لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، "بلازا 1"، كل من السفير اليوناني في مصر، ممثل بطريركية الروم الأرثوذكس اليونانية، وممثلة المؤسسة الثقافية اليونانية، ومترجم ديوان "كنا نحلم بلغة أخرى"، خالد رءوف، ويدير اللقاء الناشر محمد البعلي، مدير دار صفصافة وناشر الديوان.

في بداية اللقاء، قال الناشر محمد البعلي، إن ديوان الشاعر اليوناني سيبيروس كوكيناكيس، "كنا نحلم بلغة أخرى"، من ثمار التعاون بين مصر واليونان، ونقل الثقافة اليونانية إلى الثقافة العربية، وما بينهما من تاريخ عميق ومشترك بين الثقافتين.

 وأضاف، أن الديوان من المشروعات الثقافية المشتركة، فقد كانت دولة اليونان ضيف شرف الدورة الماضية من المعرض، الدورة الثالثة والخمسين، حيث تم الاتفاق على ترجمة الديوان، وشاركنا به في عدة معارض عربية، من بينها معرض العراق ومسقط وغيرها ليعود إلى معرض القاهرة الدولي للكتاب هذا العام.

- عمق علاقات الصداقة بين مصر واليونان

من جهته، أبدى الشاعر اليوناني سيبيروس كوكيناكيس، سعادته بالمشاركة في معرض القاهرة الدولي للكتاب، وثمّن جهود الثقافة المصرية، مشيرًا إلى أن تواجده في معرض الكتاب هذا العام من الأشياء المبهجة والسعيدة بالنسبة له، أن يقرأ المصريون أشعاره المترجمة بالعربية.

من جهته، أشار السفير اليوناني في القاهرة إلى عمق العلاقات التاريخية المشتركة بين الشعبين اليوناني والمصري، وعراقة الثقافة المصرية وجذورها الممتدة في التاريخ. 

وبدوره قال مترجم ديوان "كنا نحلم بلغة أخرى"، خالد رءوف، إن الشاعر اليوناني سيبيروس كوكيناكيس، يكتب الشعر منذ سنوات المراهقة، تحديدًا عندما كان عمره 19 سنة، 1974، ولاحقًا لاقت أشعاره استحسانًا وتعليقات من شعراء كبار في اليونان، وهو ما دفعه للاستمرار في كتابة الشعر وترجمت أعماله الشعرية إلى الإنجليزية والإسبانية والإيطالية، وهو سعيد جدًا بالترجمة العربية لديوانه، حتى يتعرف القراء المصريون على أشعاره.

ولفت الشاعر اليوناني سيبيروس كوكيناكيس، إلى أن كتابة الشعر ومن ثم نشره وترجمته إلى لغات أخرى، وتلقيه من قبل قراء من شتى أنحاء العالم في لغات مختلفة لهو من الأمور شديدة الصعوبة، إلا أنها في النهاية تمنحه الشعور بالرضا عن الذات، وهي عملية ذات سحر مما تمثله من تواصل بينه وبين القراء.

السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان
السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان
السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان
السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان
السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان
السفير اليوناني خلال مناقشة الديوان