رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

وزيرة الثقافة تترأس الجلسة الأولى لاجتماع مجلس أمناء «القومي للترجمة» بتشكيله الجديد

وزيرة الثقافة الدكتورة
وزيرة الثقافة الدكتورة إيناس عبد الدايم

ترأّست وزيرة الثقافة الدكتورة إيناس عبد الدايم، اليوم الثلاثاء، الجلسة الأولى لاجتماع مجلس أمناء المركز القومي للترجمة بتشكيله الجديد للوقوف على الإنجازات السابقة ومناقشة خطة الإنتاج والتطوير في الفترة المقبلة.

وفي بداية الاجتماع، رحبت وزيرة الثقافة بأعضاء المجلس، مؤكدة أنهم يمثلون خبرات عريضة ومتميزة في مجال الثقافة والترجمة والفنون والنشر والعمل القومي البناء، مشيرة إلى ضرورة التكاتف للنهوض بالمركز ومواصلة رسالته الثقافية التنويرية.

وأعربت عن حزنها لوفاة الدكتور جابر عصفور، أحد كبار المفكرين والرموز البارزة للثقافة والتنوير في مصر والعالم العربي، الذي بدأ حلمه بالمشروع القومي للترجمة بصدور أول كتاب للمشروع عام 1995 وكان عنوانه "اللغة العليا" من تأليف الناقد الفرنسي الشهير چون كوين وترجمة الدكتور أحمد درويش.

وأشارت الوزيرة إلى أن الراحل صاحب إنجاز الألف كتاب ومؤسس المركز القومي للترجمة في أكتوبر عام 2006 والأب الروحي لكل العاملين به، وصاحب الأثر الثقافي العميق في تكوين وجدان آلاف المثقفين في مصر والعالم العربي منذ تولى أمانة المجلس الأعلى للثقافة عام 1993 باعتباره خالدًا بفكره ومؤلفاته وإنجازات، ودعت الحضور للاستمرار على نهجه واستكمال مشروعه.

وناقش الاجتماع جدول أعمال المركز، الذي تضمن تقريرًا عن أعمال 2020/ 2021 وشئون الترجمة وشمل خطة الترجمة، وحقوق الملكية الفكرية وعدد الكتب التي مدت حقوق ملكيتها الفكرية حتى الآن ووصلت إلى 105 كتب، وكذلك مبادرة كشاف المترجمين بالتعاون مع هيئة قصور الثقافة في جميع محافظات مصر وإهداء الفائزين اصدارات المركز مع وضع خطة لتدريبهم تمهيدًا للتعاقد معهم فيما بعد، الشئون المالية والإدارية والموارد البشرية.

كما تم اعتماد لائحة الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية ومناقشة رفع فئات مكافأة الترجمة من اللغات الأجنبية إلى العربية، وشروط الترجمة للغير، ولائحة مكتبة المترجم، وإهداء إصدارات المركز مطبوعة بطريقة برايل لمكتبات جامعتي القاهرة وعين شمس والمجلس القومي لشئون الإعاقة، ومكتبات تونسية، ومعهد الدراسات الدبلوماسية، والمركز المصري في موريتانيا، والبرتغال، وجنوب السودان، ومبادرة "حياة كريمة".

كما تمت مناقشة مقترح جوائز المركز في الترجمة، وتشمل الجائزة الكبرى: جائزة رفاعة الطهطاوي عن مجمل الأعمال، وجائزة جابر عصفور في الآداب، وجائزة جمال حمدان في العلوم الاجتماعية، وجائزة سميرة موسى في الثقافة العلمية، وجائزتي ثروت عكاشة في ترجمة الفنون السمعية والبصرية من اللغة العربية وإليها وجوائز الترجمة للشباب ثلاثة مراكز، وفحص مقترحات الترجمة المقدمة للمكتب الفني في الفترة من 2018 إلى 2020، ومشروع للترجمة مباشرة عن الأمهرية.

حضر الاجتماع الدكتورة رانيا المشاط وزيرة التعاون الدولي، والدكتور أيمن عاشور نائب وزير التعليم العالي لشئون الجامعات، والدكتورة رنا حتة معاون الوزير الاتصالات للشئون الفنية، والإعلامي نشأت الديهي، بالإنابة عن رئيس مجلس الأعلى للإعلام وسعيد عبده رئيس اتحاد الناشرين المصريين.

وكان الرئيس عبد الفتاح السيسي، قد أصدر قرارًا بتشكيل مجلس أمناء المركز القومي للترجمة في 31 أكتوبر 2021 برئاسة الدكتورة ايناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، ويضم في عضويته بحكم مناصبهم: وزير الخارجية ووزير التعليم العالي ووزير التعاون الدولي ووزير الاتصالات وتكنولوچيا المعلومات ورئيس المجلس الأعلى لتنظيم الإعلام، أو من ينوب عن أي منهم، ورئيس اتحاد الناشرين ومدير المركز.

كما يضم المجلس أعضاء بصفتهم الشخصية؛ أبرزهم السفيرة مشيرة خطاب صاحبة العمل الوطني المتميز في مجالات الدبلوماسية والأمومة والطفولة، والتعليم، وحقوق الإنسان، والدكتور هنري العويط مدير عام مؤسسة الفكر العربي والأستاذ الجامعي صاحب الاسهامات في مجالات النقد الأدبي والترجمة والعلوم التربوية، والمعني بقضايا الوطن العربي (لبنان)، والكاتبة ميسون بنت صقر القاسمي الشاعرة، والأديبة والفنانة التشكيلية (الإمارات).