رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

كرمة سامى تعلن انطلاق المدرسة التجهيزية للمترجمين فى معرض الكتاب

إعلان جوائز كشاف
إعلان جوائز كشاف المترجمين

استهلت الدكتورة كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة، خلال حفل توزيع جوائز مسابقة «كشاف المترجمين.. على خطى رفاعة»، بقصيدة الشاعر فؤاد حداد «رفاعة الطهطاوي».

ووجهت «كرمة» الشكر إلى الحضور، قائلة: «أهلا بكم في الاحتفال بالفائزين في مبادرة كشاف المترجمين المبادرة الأولى من نوعها في المركز القومي للترجمة لاكتشاف المواهب في أقاليم مصر ومحافظاتها.. اسمحوا لي أن أقرأ نص الهدف الثامن من أهداف تأسيس المركز القومي للترجمة وتوجهاته: تنمية حركة الترجمة عن طريق إعداد المترجمين وتدريبهم وتطوير قدراتهم لتكوين أجيال جديدة تكتسب الخبرةَ والمِران من خلال الدورات الخاصة وورش الترجمة (وتطبيق نظام المترجم المقيم بالتعاون مع المنظمات والهيئات العالمية، ووضع خطة للتفرغ والجوائز التشجيعية».

ــ مسابقات القومي للترجمة المستحدثة
وأضافت: «عام 2021، احتفالا بمئوية د. ثروت عكاشة، طرح المركز القومي للترجمة مسابقتين لترجمة الفنون البصرية والسمعية من اللغة العربية وإليها ولم يتقدم أحد، وعليه، بدلا من أن يأتي المترجم إلينا نذهب إليه، عندما تقدم رفاعة الطهطاوي بمقترح إنشاء مدرسة للترجمة إلى محمد علي لاقى قَبولا من الوالي الذي عهِد إليه أن يختار تلاميذَها مناصفة بين القسمين البحري والقبلي، فاختار رفاعة خمسين تلميذًا من جميع مكاتب الأقاليم بمصر ومدنها المشهورة وبنادرها المعمورة، وعُرفت هذه المدرسة عندما أنشئت عام 1835 باسم مدرسة المترجمين، وأضيف إلى أعباء الطهطاوي تفتيش عمومِ مكاتب الأقاليم وتفتيش مدارس الخانقاه وأبي زعبل، كما كان يرأسُ كلَ عامٍ لجنة امتحان تلاميذ مكاتب المبتديان بالأقاليم، فيركب النيلَ إليها ويمتحن تلاميذها ويختار المتفوقين منهم للمدرسة التجهيزية».

وأوضحت «كرمة»: «بالتعاون مع هيئة قصور الثقافة، قررنا بدلا من ركوب النيل ركوب أمواج شبكة المعلومات ووسائل التواصل الاجتماعي، ووجهنا الدعوة للمشاركة في المبادرة، التي تقدم لها العشرات في دورتها الأولى وأسفرت عن تسعة وعشرين فائزا من محافظات مصر ترجموا نصوصا أدبية من الأردية والسواحليلية والصينية والفارسية والفرنسية والكورية والألمانية والإيطالية والانجليزية والتركية والإسبانية، وستنشر الهيئة القصص التي ترجموها في سلسلة آفاق عالمية، أما المركز فسيلحقهم ببرنامج تدريبي جاد في "المدرسة التجهيزية": البرنامج التدريبي "العين تسمع والأذن ترى"، الذي سيتكون من ورش العمل، والمحاضرات في الترجمة، والدورات، ومن يجتاز البرنامج سيشارك في مشروعات الترجمة بالمركز».

والبرنامج ينفذ بداية من اليوم بمحاضرة من المترجم القدير الأستاذ الدكتور مصطفى رياض.

إعلان جوائز كشاف المترجمين
إعلان جوائز كشاف المترجمين
إعلان جوائز كشاف المترجمين
إعلان جوائز كشاف المترجمين