رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

«شجر البرتقال المر» تظهر موهبة جوخة الحارثي في رسم التحولات

رواية شجر البرتقال
رواية شجر البرتقال المر

صدرت حديثًا رواية "شجر البرتقال المر" للروائية جوخة الحارثي، وترجمة مارلين بوث، في نيويورك، عن دار نشر "كاتبلت". 

تؤكد بعض أجزاء الرواية موهبة «الحارثي» في رسم التحولات بين الماضي والحاضر، والذاكرة والفلكور، والسيرالية والواقعية القاتمة، بحسب الناقدة مايا حاجي، في مراجعتها للرواية في صحيفة «الجارديان» 

وتدور  أحداثها حول زهور، طالبة عمانية في جامعة بريطانية، عالقة بين الماضي والحاضر. تحاول تكوين صداقات والاندماج في بريطانيا، ولا يسعها إلا أن تتأمل العلاقات التي كانت مركزية في حياتها، الأبرز هو علاقتها العاطفية القوية مع "بنت أمير" المرأة التي لطالما اعتبرت أنها جدتها، والتي وافتها المنية بعد مغادرتها شبه الجزيرة العربية.

تستحضر الرواية تاريخ الجوع والمرض بعد الحروب العالمية، عندما جفت الآبار وأفرغت القرى بسبب الهجرة. 

تخلل الرواية ذكريات "زهور" عن عمان من خلال صداقات جديدة مع الأمريكية "كريتسين" وشقيقتين باكستانيتين هما "سرور" ذات الشعر الأسود المموج على ظهرها وابتسامتها المبهرة، المولودة في فيلا والدها الفاخرة في كراتشي، ولم تتحدث الإنجليزية طوال حياتها الخالية من الهموم. وأخرى تدعى "كوهل" التي تعشق "عمران" الفلاح الباكستاني الذي تعتبره أسرتها غير مناسب لها. فيضطرا للزواج السري. وتنشأ "كوهل" على إدراك أن الاختيارات في الحياة قد تم تحديدها مسبقا، ترتدي ما طلب منها ارتدائه. 

في أحداث الرواية، يقع الرجال في حب النساء بسبب مظهرهن ولباسهن فقد ويبدوا أنهم المتحكمون في حياتهن. 

تهتم جوخة الحارثي، الحاصلة على جائزة البوكر الدولية 2019، برصد تحولات العلاقات الإنسانية بشكل عام، سواء داخل إطار عائلي أو مجتمعي. وتفضل عدم تصنيف رواياتها أو وضعها في سياق محدد، قالت في حوارها مع مجلة "صدى" أنها لا تحب أن تكون نسوية، وتكره التصنيف ولا تتحمل فكرة التقيد في إيديولوجية معينة قد لا تكون لديها القدرة على التمسك بها في المستقبل. 

وأشارت إلى انها لا تحب كل الكتابات التي تدعى أنها تدافع عن المخلوقات الضعيفة العاجزة، وترى أنه من واجب كل فرد، رجلا كان أو امرأة يجب عليه الوقوف ضد كل المظالم ودعم الحريات. 

كان أول عمل أدبي لجوخة الحارثي مجموعة قصصية "مقاطع من سيرة لبنى إذ آن الرحيل" ثم صدر لها مجموعات قصصية من بينها "صبي على السطح" و "في مديح الحب". وصدر لها روايتها الأولى "أحلام" عام 2004، ثم صدرت أول روايتها المترجمة سيدة القمر "أجسام سماوية"، ثم روايتها الثالثة "شجرة البرتقال المر". وترجمت روايتها لـ 21 لغة في العالم. 

 كانت الرواية الأولى لجوخة الحارثي عام 2010 الأجسام السماوية (ترجمته مارلين بوث في عام 2018) أول رواية مكتوبة في الأصل باللغة العربية تفوز بجائزة البوكر الدولية.