رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

الأحد.. 6 مترجمات لمختارات من المسرح الصيني الحديث في الأوبرا

مشروع شباب الترجمة
مشروع شباب الترجمة

تقام في السادسة من مساء الأحد المقبل بمركز الإبداع في دار الأوبرا فعالية جديدة من "منتدى  ثقافة وابداع"، الذى ينظمه صندوق التنمية الثقافية برئاسة فتحى عبد الوهاب بمناسبة صدور كتاب “مختارات من المسرح الصينى الحديث” لـ6 مترجمات واعدات: أسماء مصطفى عيطة، دينا تهامى، سارة عزت، بسمة طارق، رانيا فتحى، وياسمين شورى.

فى إطار المشروع الذي تتبناه هيئة قصور الثقافة فى اكتشاف وتقديم جيل من المترجمين الشباب فى كافة اللغات كما يتحدث فى هذه الندوة د. محسن فرجانى المشرف على هذا الكتاب، د.أنور ابراهيم رئيس تحرير سلسلة آفاق الترجمة، الشاعر والكاتب جرجس شكري، أمين عام النشر، يدير اللقاء الكاتب الصحفي طارق الطاهر المشرف على المنتدى.

كتاب "مختارات من المسرح الصيني" من ترجمة مشروع "شباب الترجمة" الذي قدمه مشروع النشر بالهيئة العامة لقصور الثقافة، حسبما أكد جرجس شكري، أمين عام النشر بقصور الثقافة، على صفحته الشخصية بموقع التواصل الاجتماعي فيس بوك.

أضاف شكري: "الكتاب مؤلف من 8 مسرحيات قصيرة، قام بترجمتها 6 من المترجمات الواعدات، إضافة إلى ترجمة مميزة للدكتور محسن فرجاني الذي أشرف على الترجمة ووضع مقدمة تعد مدخلًا عميقًا لتاريخ المسرح الصيني وصولًا إلى المشاهد المعاصرة والحديثة منه.ش

أما عن مشروع شباب المترجمين فأكد شكري: "بدأ مشروع شباب المترجمين لاكتشاف المواهب منذ أربع سنوات إيمانًا من الهيئة العامة لقصور الثقافة وأمانة النشر وسلسلة آفاق عالمية بدورهم في اكتشاف المتميزين من شباب المترجمين ومنحهم فرص مناسبة، وقد صدر عنه ثلاثة كتب بداية من "شمس الليل" وهو مجموعة قصص قصيرة قوامها 23 قصة ترجمها 15 مترجمًا عن اللغة الصينية، وأشرف عليها الدكتور محسن فرجاني أيضًا، و"فنان الجوع" وهو مجموعة قصص قصيرة قوامها 12 قصة ترجمها 6 من المترجمات عن اللغة الألمانية وأشرفت عليها الدكتورة علا عادل، ثم "نصوص من المسرح الإيطالي المعاصر" والمؤلف من 8 مسرحيات ترجمها 4 من المترجمات عن اللغة الإيطالية وأشرفت عليها الدكتورة أماني فوزي حبشي.