رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

سقطات قطاعات الثقافة في كتاب "الكلمات" لـ"جان بول سارتر"

صورة من الحدث
صورة من الحدث

في سقطة جديدة من سقطات بعض قطاعات وزارة الثقافة المعنية بالنشر، وبالتحديد المركز القومي للترجمة، وسلسلة "آفاق عالمية" التي تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، صدر كتاب "الكلمات" لمؤلفه جان بول سارتر، مدون على غلافه أنه ترجمة الكاتب والناقد الكبير محمد مندور، مراجعة خليل صابات.

وناشد الشاعر طارق هاشم، الدكتور أحمد عواض، رئيس الهيئة العامة لقصور الثقافة، والدكتور أنور إبراهيم المشرف على سلسلة آفاق عالمية، الصادرة عن إدارة النشر بالهيئة، والمسئولين عن النشر في وزارة الثقافة، بمراجعة اسم المترجم لكتاب "الكلمات" لجان بول سارتر، الصادر عن السلسلة.

وقال "هاشم" عبر صفحته الشخصية "فيس بوك"، إن الدكتور محمد مندور لم يترجم كتاب "الكلمات" لجان بول سارتر، كما هو مبين على غلاف العدد الأخير من سلسلة آفاق عالمية، بل المترجم هو الدكتور خليل صابات، رائد الدراسات الصحفية والمتخصص في تاريخ الطباعة بالشرق العربي، والذي ما زالت حقوقه في أيدي الورثة.

وتابع: "بينما كان دور الدكتور محمد مندور مراجعة الكتاب، ولو أعتنى المسئولون عن السلسلة قليلا واتطلعوا على مقدمة الكتاب، والتي جاءت تحت اسم مقدمة المترجم؛ لاكتشفوا توقيع المترجم خليل صابات، ناهيك عن أن نشر الكتاب ليس حديثا فقد نشرته قريبا سلسلة "ميراث الترجمة" بالمركز القومي للترجمة بتاريخ ليس بعيدًا، وهذا ما يثبت العشوائية التي وصل إليها المشروع، ناهينا عن حقوق جان بول سارتر الذي لم يمر 50 عاما على وفاته.

وفي هذا السياق، قال الكاتب المسرحي جرجس شكري، أمين عام النشر بالهيئة، إن الكتاب صدر في 2016 بهذه الأسماء عن المركز القومي للترجمة، ونفذ من المركز طيلة السنوات الماضية، وهو ما دفع سلسلة آفاق عن بالهيئة عن طباعته مرة أخرى في 2019.

وأضاف "شكري" أن السلسلة استندت في طباعته على النسخة الصادرة عن المركز، وإذا كان هناك خطأ في اسم المترجم سيكون من المركز القومي وليس من السلسلة بقصور الثقافة، لافتًا إلى أنه سيتم مراجعة الأمر مع رئيس السلسلة لمعرفة المترجم الحقيقي للكتاب، خاصة وأن جميع الأسماء المدونة على الكتاب رحلوا عن الحياة.

وقال الدكتور أنور مغيث، رئيس المركز القومي للترجمة، إنه سيتم مراجعة الأمر مع مسئول السلسلة الصادر عنها كتاب "الكلمات" بالمركز، للتأكد من صاحب الترجمة له، ومن أين أتى به للنشر، أم أن الكتاب كان صادر من قبل بهذه الأسماء عن جهة أخرى، وتم طباعة بهذا الشكل في القومي للترجمة.

وأضاف "مغيث" أنه حال التأكد من أن مترجم الكتاب هو خليل صابات وليس محمد مندور، سيتم تقديم اعتذار رسمي بذلك، وطباعة نسخة جديدة من الكتاب بعد تصحيح الأسماء، لرد الحق إلى أصحابه، ومحاسبة المسئولين عن الخطأ.