رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

صدور النسخة العربية من رواية «الكراسي الإثنا عشر»

غلاف الرواية
غلاف الرواية

صدر حديثاً عن دار الرافدين للنشر والتوزيع، النسخة العربية لرواية “الكراسي الإثنا عشر”، من تأليف كلا من: إيليا إيلف، ويفجيني بتروف، ترجمها عن الروسية الدكتور نزار عيون السود.

ويشير مترجم الرواية في مقدمته للترجمة التي تقدم لأول مرة عن الروسية مباشرة دون لغة وسيطة، إلى أن رواية " الكراسي الاثنا عشر" رواية شهيرة لامعة من الأدب الروسي الساخر، لمؤلفيها إيليا إيلف ويفجيني بتروف، لا تحتاج إلى تعريف.

 صدرت رواية  الكراسي الاثنا عشر" لأول مرة باللغة الروسية في العام 1928، وتستند حبكة الرواية إلى البحث عن الماس المخبأ في أحد الكراسي الاثني عشر لمدام بيتيخوفا. لكن الرواية لا تقتصر على كونها رواية مغامرات ومقالب شيقة بل تعطي "صورة بانورامية شاملة لعصرها وبيئتها"، من الناحية الاجتماعية والسياسية، بأسلوب ساخر تهكمي.

ــ احتفاء الأوساط الأدبية بـ الكراسي الاثنا عشر

 استقبلت الأوساط الأدبية السوفييتية  رواية "الكراسي الاثنا عشر"، بكثير من الحذر والترقب، والتأييد والمعارضة. ومنذ ظهورها حازت على إعجاب القراء الشديد وأعيد نشرها عدة مرات، كما صورت فيلماً سينمائياً في الثلاثينيات بموسكو. إلى أن صدر قرار اللجنة المركزية للحزب الشيوعي السوفييتي بحظرها عام 1948، واستمر الحظر إلى أواسط الخمسينات عندما جاء خروتشوف إلى الحكم. وكانت تنشر دوماً مع حذف مقاطع من بعض الفصول وفصلين كاملين منها لم توافق عليها الرقابة طيلة الحكم السوفييتي.

كما تم نقل رواية "الكراسي الاثنا عشر"، إلى السينما والتلفزيون عدة مرات في الاتحاد السوفييتي وبريطانيا وأمريكا وغيرها من البلدان. لم تنشر الرواية كاملة إلا بعد انهيار الاتحاد السوفييتي عام 1992. ترجمت إلى العديد من اللغات الأجنبية الحية. وهذه الترجمة التي تقدمها دار الرافدين هي الترجمة الكاملة للرواية والأولى إلى اللغة العربية.