رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

«القومي للترجمة» وسفارة المكسيك بالقاهرة يعلنان الفائز بمسابقة ترجمة الأدب المكسيكي

القومي للترجمة
القومي للترجمة

تشهد قاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة، بحضور مديرة المركز الدكتورة كرمة سامي، والسفير المكسيكي أوكتافيو تريب، في تمام الثانية عشرة ظهر الأحد ٢٢ مايو، احتفالية لإعلان الفائز بمسابقة ترجمة الأدب الروائي المكسيكي.

تتضمن الاحتفالية كلمة السفير المكسيكي أوكتافيو تريب، كلمة الدكتورة كرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة، وذلك بحضور الأديب المكسيكي الكبير خوان بيورو مؤلف رواية "الكتاب البري"، كما تُقدم الكاتب وعمله الروائي الدكتورة مريم مكي، ويكرم المركز الفائز بالجائزة إلى جانب القائمة القصيرة من المترجمين الذين ‏‎تقدموا للمسابقة. 

جدير بالذكر أن المركز القومي للترجمة كان قد أطلق الدورة الأولى من المسابقة بالتعاون مع سفارة المكسيك بالقاهرة في سبتمبر الماضي، حيث تهدف إلى مد جسور التواصل من خلال ترجمة نقل ثقافة المكسيك إلى القارئ العربي.

ويحصل الفائز على جائزة قدرها ألف دولار أمريكي وشهادة تقدير، بإلإضافة إلى مجموعة أعمال عن الأدب المكسيكي، كما يتم نشر العمل ضمن إصدارات المركز القومي للترجمة.

ويعد المشروع القومي للترجمة أهم الحلقات في سلسلة طويلة من الجهود المبذولة في مجال الترجمة في تاريخنا الحديث بدأت مع إنشاء مدرسة الألسن في مطلع القرن التاسع عشر، واستمرت في جهود لجنة التأليف والترجمة والنشر، ومشروع الألف كتاب الذي أصدر ما يقرب من ستمائة كتاب عند توقفه، أضف إلى ذلك مشروعين لم يكتمل: أولهما لجامعة الدول العربية بإشراف طه حسين، وثانيهما لهيئة الكتاب المصرية بإشراف سمير سرحان.

وانطلق المشروع القومي من البدايات السابقة، ساعيًا وراء أهداف أكبر وأشمل، تتناسب والمتغيرات المعرفية المعاصرة، وذلك من منطلق مجموعة من المبادئ الأساسية التي وضعها المشروع لنفسه.

وقد استطاع المشروع على مدى عشر سنوات أن يحقق من النتائج الإيجابية ما أكسبه المصداقية والاحترام في عالم الثقافة العربية، باعتباره المحاولة العلمية الأكثر جدية واستمرارًا، في مدى تقليص الهوة بيننا وبين من سبقونا على هذا الطريق.